đ«đ· Lettre du vendredi #16 : Rions un peu avec le Palmashow !
Learn Everyday French with the Absurd Humor of the Palmashow
After a few serious weeks on the blog⊠I felt like having a little fun!
So this week, letâs laugh in French đ
Iâm sharing 5 hilarious Palmashow sketches â with subtitles â to enjoy real-life French humor, slang, and sarcasm.
Bonjour Ă tous,
Ici, au Mexique, nous venons tout juste de cĂ©lĂ©brer le Jour des Morts (El DĂa de los Muertos).
nous venons tout juste de â means âhave justâ or âjust recently,â showing that something happened very recently; the structure is subject + venir present tense) + tout juste de + infinitive verb.
Une fĂȘte Ă la fois joyeuse et Ă©mouvante, oĂč lâon rend hommage Ă nos proches disparus avec des autels colorĂ©s, des bougies, des fleurs et leurs plats prĂ©fĂ©rĂ©s. Dans les rues, on chante, on danse, on rit⊠ici, la mort se fĂȘte, elle ne fait pas peur.
đ§ Si vous voulez en savoir plus, jâen parle dans un ancien Ă©pisode de mon podcast : đ Ăcouter Podcast #7 : La FĂȘte des Morts au Mexique
Mais aprĂšs toutes ces semaines Ă parler de sujets sĂ©rieux sur le blog, jâavais envie de changer dâair. Parce quâentre nous, trop de sĂ©rieux, ça use ! Alors cette semaine, on va se dĂ©tendre et surtout sâamuser un peu en français.
changer dâair â littĂ©ralement âchange of air,â signifie changer dâambiance ou de routine pour se sentir mieux.
Connaissez-vous le Palmashow ?
Le Palmashow, câest un duo de comĂ©diens français, GrĂ©goire Ludig et David Marsais. Ils sont connus pour leurs sketchs absurdes, grinçants et souvent pas trĂšs politiquement corrects. Bref, lâhumour que jâadore !
grinçant â âsqueakyâ, sarcastic, slightly biting humor.
Bref â âin shortâ or âbasicallyâ, used to summarize quickly.
Jâai sĂ©lectionnĂ© pour vous 5 sketchs incontournables avec des sous-titres de qualitĂ©. Activez-les ! Câest top pour comprendre le vocabulaire et les expressions idiomatiques utilisĂ©es dans la vraie vie. Attention, le langage est fleuri ! Mais les français parle comme ça dans la vraie vie. Pas le choix !
Activez-les â âTurn them onâ or âActivate them.â Structure: imperative of âactiverâ + pronoun âlesâ (referring to the subtitles).
Câest top â informal, means âitâs greatâ.
le langage est fleuri â âCareful, the language is colorful!â â idiomatic way to warn that someone uses strong or vulgar words, often with humor.
1. Sur la route des vacances
Un grand classique ! Imaginez une famille coincĂ©e des heures dans la voiture, la chaleur, les embouteillages, les disputes⊠Ce sketch est parfait pour apprendre le vocabulaire des voyages, des vacances et des chamailleries familiales. Vous allez rire, mais vous reconnaĂźtrez peut-ĂȘtre votre propre famille. Ils utilisent un français un peu vintage, des annĂ©es 60.
les embouteillages â âtraffic jamsâ or âcongested traffic.â
chamailleries familiales â âfamily squabblesâ or small family arguments, an idiomatic way to describe minor fights at home.
Expressions sympas :
Avance, andouille ! (vintage French) â âMove it, you fool!â â Andouille literally means âsausage,â but itâs a funny insult for âidiot.â
Ăa vous ne ferait pas de mal ! â âThat wouldnât hurt you!â â used to say something would do someone good.
Tas de ferraille (vintage French) â âPile of scrap metalâ â a playful insult for an old or broken car.
Câest tout droit ! â âItâs straight ahead!â â very common for giving directions.
Aller voir ailleurs â âGo look somewhere elseâ â can mean âget lostâ or âfind something/someone else.â
Les angles morts â âBlind spotsâ â areas you canât see while driving; also used metaphorically.
Quâelle est nouille ! (vintage French) â âSheâs so silly!â â Nouille (ânoodleâ) means a goofy or clumsy person.
Elle est pas farouche â âSheâs not shyâ â implies someone open or a bit flirtatious.
Un arrĂȘt pipi â âA pee stopâ â funny, casual expression for a bathroom break on the road.
2. Quand on est serveurs
Bienvenue dans le monde de la restauration ! Les serveurs courent partout, les clients rĂąlent pour un rien, et tout le monde est Ă cran. Parfait pour apprendre les expressions du travail, le vocabulaire des plats, et les petites phrases quâon utilise tous les jours dans un restaurant.
les clients rĂąlent pour un rien â âthe customers complain about everythingâ or âcomplain over nothing.â
ĂȘtre Ă cran â idiom meaning to be stressed, tense, or irritable.
Expressions sympas :
Cassonade â âBrown sugarâ â used for light brown, slightly caramelized sugar common in French desserts.
Paupiette â âMeat rollâ â a thin slice of meat stuffed and rolled, a very traditional French dish.
Pâtain la radine ! â âDamn, what a cheapskate!â â Pâtain (short for putain) is a strong but common exclamation; radine means stingy person.
Ok, câest parti ! â âOkay, letâs go!â â a casual, enthusiastic way to say something is starting.
3. Quand on fait du camping
Le camping Ă la française⊠un vrai casse-tĂȘte parfois ! Les voisins trop proches, les moustiques, les barbecues qui tournent mal⊠Ce sketch montre avec humour les clichĂ©s des vacances françaises. Vous y trouverez plein de vocabulaire utile pour parler de loisirs et de la vie quotidienne.


