Discussion about this post

User's avatar
Claire Ivins's avatar

Why say something is untranslatable, when all you mean is that there isn’t a one-word equivalent, or that in another language, different imagery is used to convey the same feeling? This is not untranslatability. When translators come across such terms, they create difficulties, it’s true, but there are plenty of strategies for dealing with them. For l’appel du vide, we might just say the urge to jump. Same feeling, different way of conveying it.

Expand full comment
MSN's avatar

“C’est de la foutaisse totale”= un de très grande utilité

Expand full comment
8 more comments...

No posts