🇫🇷 10 tiny expressions you can't translate litteraly
But every French person uses them
One of the biggest mistakes French learners make is trying to translate everything word for word.
It works… until it doesn’t.
None of those mean what you think they mean.
French people use these expressions all the time. Once you know them, everyday conversations become much easier to understand.
Let’s start with ten of the most useful ones.
1. Ça marche !
Literal translation: “That walks!”
What it really means:
✅ Sounds good!
✅ Deal!
✅ Okay!
— On se voit à 18h ?
— Ça marche !
“See you at 6?” — “Sounds good!”
As if the plan just sprouted legs and started walking. Basically French for a firm handshake. You’re locking in the plan.
2. Tant mieux !
Literal translation: “So much better!”
What it really means:
✅ That’s great!
✅ Good for you!
✅ So much the better!
— J’ai réussi mon examen.
— Tant mieux !
“I passed my exam.” — “That’s great!”
Something got even better than it already was, apparently. You say this when good news lands and you’re genuinely happy about it, not just being polite.
3. Tant pis !
Literal translation: “So much worse!”
What it really means:
✅ Too bad.
✅ Oh well.
— Le restaurant est fermé.
— Tant pis.
“The restaurant is closed.” — “Oh well.”
Tant mieux’s grumpy sibling. The move here is to say it, shrug, and move on with your day. No drama allowed.
4. Ça y est !
Literal translation: “that is there”
What it really means:
✅ There we go!
✅ It’s done!
✅ Finally!
— Ça y est ! J’ai retrouvé mes clés.
“There we go! I found my keys.”
The sound of victory when the universe finally cooperates, after ten minutes of struggling.
5. Ça tombe bien !
Literal translation: “That falls well!”
What it really means:
✅ That’s perfect!
✅ Good timing!
✅ That works out well.
— Je suis libre cet après-midi.
— Ah, ça tombe bien ! J’avais besoin de ton aide.
“I’m free this afternoon.” — “Perfect! I needed your help.”
Like timing itself did a graceful landing. For when fate hands you exactly what you needed. Right on cue.
6. Je t’en prie.
Literal translation: “I beg you of it.”
What it really means:
✅ You’re welcome.
✅ Go ahead.
✅ After you.
— Merci !
— Je t’en prie.
“Thank you.” — “You’re welcome.”
Sounds like a plea, works like a shrug. Whether you’re saying “you’re welcome” or “go ahead,” this one’s got you covered either way.
7. Ça m’est égal.
Literal translation: “That is equal to me.”
What it really means:
✅ I don’t mind.
✅ Either is fine.
✅ It’s all the same to me.
— On mange italien ou japonais ?
— Ça m’est égal.
“Italian or Japanese?” — “I don’t mind.”
Like a tiny internal scale that never tips. The official phrase of people with zero opinions on dinner or any situation.
8. Tu parles !
Literal translation: “You speak!”
What it really means:
✅ Yeah, right!
✅ No way!
✅ Tell me about it!
— Il pense qu’il va finir en cinq minutes.
— Tu parles !
“He thinks he’ll finish in five minutes.” — “Yeah, right!”
As if talking alone were the punchline. It’s pure sarcasm, usually aimed at someone’s wildly optimistic claim. Comes with a free eye-roll.
9. N’importe quoi !
Literal translation: “No matter what.”
What it really means:
✅ That’s ridiculous!
✅ That’s nonsense!
✅ What are you talking about?
— Tu as mangé toute la boîte de chocolats ?
— N’importe quoi ! J’en ai mangé deux.
“What are you talking about? I only had two.”
Probably the most useful phrase on this list. Bad excuse, messy room, wild accusation…this one covers all of it.
10. Ça ne fait rien.
Literal translation: “That does nothing.”
What it really means:
✅ It doesn’t matter.
✅ Never mind.
✅ Don’t worry about it.
— Désolé, je suis en retard.
— Ça ne fait rien.
“Sorry I’m late.” — “Don’t worry about it.”
The gentle way of telling someone their small mistake genuinely isn’t a big deal. No lecture, no lingering awkwardness.
So the next time you hear a French person say “Ça marche !”, “Ça y est !”, or “Ça tombe bien !”, don’t translate them.
Just understand them.
That’s when French starts feeling like a language instead of a puzzle.
Which one is your favorite? Let me know in the comments.
À vendredi pour le podcast !
Timo




