Spoken French • Le sens de la fête
Practice spoken French with this hilarious clip from a French comedy
In this scene from Le Sens de la Fête (2017), I want to show you a very French situation. A couple who are about to get married is discussing their budget with their wedding planner, Max, played by Jean-Pierre Bacri.
I really recommend this scene. It’s great for improving your listening skills and learning useful vocabulary, both for professional situations and for expressing emotions.
I know it’s not easy, so don’t worry if you don’t understand everything the first time. If you feel confident, try watching it without subtitles first, then with subtitles. You can also check the dialogue analysis to make sure you understand the subtleties.
If you can’t turn on the subtitles, click on “Watch on YouTube”
Dialogue Analysis
— On se demande si ça fait pas un peu trop... l’entrée plus le cocktail.
“On se demande si ça fait pas un peu trop” → “We’re wondering if that’s not a bit too much”
The ne is dropped: ça fait pas instead of ça ne fait pas. This is completely normal in spoken French and essential to understand as a learner. Also notice on used instead of nous. In everyday French, on is almost always preferred over nous in conversation.
— On se situe déjà dans le haut de la fourchette.
“On se situe déjà dans le haut de la fourchette” → “We’re already at the top of the price range”
La fourchette literally means “the fork”, but figuratively it means the price range or the bracket. Very common in business and everyday conversation. The adverb déjà (already) adds a sense of mild pressure and complaint, a subtle but very French rhetorical move.
— Ah non, non, je crois pas que vous soyez dans le haut de la fourchette. Vous êtes dans la fourchette... standard.
“Vous êtes dans la fourchette standard” → “You’re in the standard range”
Notice the subjunctive: que vous soyez. After expressions of doubt or negative belief (je crois pas que, je doute que), French requires the subjunctive. Also notice the slight hesitation before standard (Max is searching for a diplomatic word). This kind of pause is very natural in spoken French and shows you don’t need to speak in perfectly constructed sentences.
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to French with Timo to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.


