Some weeks bring big reflections. Others, unexpected lessons from the sidewalk.
This week, I’m sharing a light but very real mystery that’s been unfolding right outside my door in Yucatán, involving plastic bags, a suspicious concierge, and… dog poop.
But it’s not just a funny story, you’ll also get a new French expression, a cultural recommendation, and one simple idea to help you feel more comfortable in French. Whether you're here to learn or just to smile, I hope this letter does both.
💎 Want to read the full letter and get all the details? Become a premium subscriber and unlock the full story plus exclusive learning tips.
Cette semaine, l’actualité mondiale est bien chargée : des émeutes à Los Angeles, un crash d’avion en Inde, une commission en France pour comprendre l’effet de TikTok sur les jeunes… Mais ici, devant chez moi, une autre affaire tout aussi sérieuse (si ce n’est plus) se joue.
Depuis quelques semaines, un mystère plane dans ma rue : une personne mal intentionnée dépose régulièrement des sacs de crottes de chien en face de notre maison. Oui, ici au Yucatán, la question de la propreté est un vrai défi. Il faut dire qu’il est presque impossible de trouver une poubelle dans la rue en dehors des quartiers touristiques. Le manque de moyens se fait sentir, mais quand même…
Au début, j’ai cru que c’était une personne qui promenait son chien plus loin et, faute de mieux, déposait discrètement le sac devant chez moi. J’avoue, je ne suis pas toujours très attentif à ce genre de détails.
Mais avec le temps, une autre théorie (plus machiavélique) a émergé dans mon esprit : et si c’était le concierge du quartier privé d’en face ? Imaginez : un habitant de notre quartier met les sacs dans leur poubelle, et le concierge – furieux – les envoie au loin… pile devant chez moi. Tous les sacs sont à portée de tir, c’est suspect, non ?
Aujourd’hui, j’ai voulu tester ma théorie. Normalement, je jette les sacs de crottes de mon chien dans ma poubelle. Toujours ! Mais cette fois, j’ai déposé le sac sur leur tas d’ordures. Expérience scientifique. Piège tendu. Mission enquête. L’objectif était de savoir si je retrouvais le sac — facilement reconnaissable — devant chez moi.
Malheureusement… j’étais moi-même surveillé. À peine le sac posé, le gardien m’a interpellé : « Monsieur, ne jetez pas votre sac dans la poubelle. C’est privé ! » Dégouté… Il était arrivé de nulle part. Il m’a pris la main dans le sac (littéralement). J’ai tenté de m’expliquer, j’ai raconté toute ma théorie. Il a juré que ce n’était pas lui. Moi, j’ai fait semblant de le croire. Et lui, probablement, a fait semblant de croire que c’était vraiment la première fois que je faisais ça.
Mais maintenant, il sait que je suis en alerte. La guerre est déclarée. Il a peut-être gagné une bataille, mais il n’a pas gagné la guerre de la crotte.
Bon, comme je ne peux pas filmer la rue (c’est interdit ici et les amendes sont salées), je dois passer à l’étape suivante : l’observation directe. J’ai donc changé la disposition de mon bureau. Et dès aujourd’hui, je donne mes cours avec une vue parfaite sur la rue, la poubelle du quartier privé, et – surtout – sur l’endroit exact où atterrissent les sacs.
Donc si, pendant la classe, vous me voyez jeter un petit regard discret vers la fenêtre… pas d’inquiétude. Je suis en mission. Et si je me lève d’un coup, réjouissez-vous : j’ai peut-être trouvé le coupable !
Retrouvez la traduction anglaise à la fin de l’article.
Richard Gallo et son chien au Petit Gennevilliers (1884), Gustave Caillebotte, coll. part.
Vocabulaire :
Un mystère plane – There’s a mystery hanging over / Something suspicious is going on
Faute de mieux – For lack of a better option
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Learn French with Timo to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.