French with Timo

French with Timo

đŸ‡«đŸ‡· 50 expressions françaises avec les animaux

French animal idioms that will make you sound like a native

French with Timo's avatar
French with Timo
Nov 13, 2025
∙ Paid

Last week, my student Kevin told me about French expressions involving cats. That instantly gave me a great idea: a fun article packed with animal expressions that you’ll actually hear in real life, in books, TV shows, or movies.

In France, we absolutely love our idioms, so don’t underestimate them! And the best part? It’s a fun way to practice and enjoy learning French, so dive in and have fun!

For my paid subscribers, you can download the handbook for free to keep it handy and refer to it regularly. And don’t forget to practice with the quiz to memorize all these expressions!

Learn French with Timo is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.


Avec les animaux domestiques đŸ¶ 🐈

1. Avoir un mal de chien → To have a really hard time doing something.
(English: to have a hard time / to struggle a lot)
— J’ai eu un mal de chien à comprendre cette leçon !
— Oui, la grammaire française n’est pas facile !

2. Être malade comme un chien → To be very sick.
(English: to be as sick as a dog)
— Tu viens au cours ?
— Non, je suis malade comme un chien


3. Traiter quelqu’un comme un chien → To treat someone very badly.
(English: to treat someone like dirt)
— Il parle mal à tout le monde.
— Oui, il traite ses collùgues comme des chiens.

4. Un temps de chien → Very bad weather.
(English: terrible weather)
— On sort ?
— Non, il fait un temps de chien !

5. Avoir du chien → To have charm or style (old school, for old movies).
(English: to have class / to be attractive)
— Elle a vraiment du style !
— Oui, elle a du chien.

6. Se regarder en chiens de faïence → To stare at each other with hostility (old school, for old movies).
(English: to stare daggers at each other)
— Tout va bien entre eux ?
— Pas vraiment
 ils se regardent en chiens de faïence.

À l’époque, dans certaines maisons, on dĂ©corait les cheminĂ©es avec des statues de chiens en faĂŻence (en cĂ©ramique).
Ces chiens étaient souvent placés face à face, immobiles, se fixant sans bouger.

L’image a fini par symboliser deux personnes figĂ©es, qui se regardent sans amitiĂ© ni tendresse, un peu comme ces chiens dĂ©coratifs.

7. Avoir un air de chien battu → To look sad, guilty, or sorry.
(English: to look like a beaten dog / to look sorry)
— Pourquoi tu as cet air de chien battu ?
— J’ai oubliĂ© de faire mes devoirs.

8. Les chiens ne font pas des chats → Children resemble their parents.
(English: like father, like son / the apple doesn’t fall far from the tree)
— Elle est devenue mĂ©decin comme son pĂšre ?
— Oui, les chiens ne font pas des chats !

9. Donner sa langue au chat → To give up on finding the answer.
(English: to give up)
— Tu sais la rĂ©ponse ?
— Non, je donne ma langue au chat.

10. Il n’y a pas un chat → There’s absolutely no one.
(English: there’s not a soul)
— Le musĂ©e est vide !
— Oui, il n’y a pas un chat.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to French with Timo to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2026 Learn French with Timo · Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start your SubstackGet the app
Substack is the home for great culture