5 répliques cultes du cinéma français que les Français adorent utiliser
5 Iconic French Movie Quotes That Became Part of Everyday Language
French cinema has created such famous lines that people use them in everyday life. These quotes can be funny, romantic, or just plain strange, but they’re all part of French culture. Here are 5 movie lines you’ll often hear in France.
1. « Quand on mettra les cons sur orbite, t’as pas fini de tourner ! » (Le Pacha, 1968)
Traduction : “When we put all the idiots into orbit, you’ll be spinning for a long time!”
Cette insulte poétique est une façon imagée et très forte de montrer son exaspération face à la bêtise avec une élégance inégalée. Elle est parfaite pour réagir à une situation absurde ou pour clouer le bec de quelqu’un avec style.
— À quoi tu penses ?
— Je pense que quand on mettra les cons sur orbite, t’as pas fini de tourner !
2. « Oublie que t’as aucune chance. Vas-y, fonce ! » (Les Bronzés font du ski, 1979)
Traduction : "Forget you've got no chance. Just go for it!"
Cette phrase vient d’un film très populaire. Un personnage dit cette réplique pour encourager quelqu’un… même si la situation est complètement désespérée. Aujourd’hui, on l’utilise pour se motiver (ou motiver un ami) avant une situation difficile : un examen qu’on n’a pas révisé, un entretien d’embauche, ou une déclaration d’amour risquée.
C’est une manière drôle et un peu ironique de dire : « Tente ta chance quand même ! »
« Si tu veux un conseil, oublie que t'as aucune chance. On sait jamais, sur un malentendu ça peut marcher. »
3. « Les cons, ça ose tout. C’est même à ça qu’on les reconnaît. » (Les Tontons flingueurs, 1963)
Traduction : "Idiots dare to do anything. That’s how you recognize them."
C’est une des phrases les plus connues de Michel Audiard, un célèbre scénariste français. Elle critique les gens bêtes qui font des choses très audacieuses… sans réfléchir. Les Français l’utilisent souvent pour commenter une erreur, une mauvaise idée, ou une personne trop sûre d’elle. C’est une réplique parfaite pour une situation absurde ou incompréhensible.
4. « T’as d’beaux yeux, tu sais. » (Le Quai des brumes, 1938)
Traduction : "You've got beautiful eyes, you know."
Dans ce film ancien, l’acteur Jean Gabin fait cette déclaration à une femme. C’est devenu une phrase romantique très célèbre. On peut l’utiliser sérieusement pour séduire, mais aussi pour faire une blague ou détendre l’ambiance.
C’est une réplique simple mais pleine de charme, que beaucoup de Français connaissent.
5. « Atmosphère ! Atmosphère ! Est-ce que j’ai une gueule d’atmosphère ? » (Hôtel du Nord, 1938)
Traduction : "Atmosphere! Atmosphere! Do I look like atmosphere to you?"
Cette phrase est prononcée par Arletty, une grande actrice française, dans une scène devenue culte. Elle parle avec un ton ironique et plein de caractère. Même si le mot atmosphère ici ne veut pas dire grand-chose, les Français adorent cette réplique pour son rythme, son ton et son humour. Elle est devenue un symbole du cinéma français des années 30.
Bonus (série) : « C’est pas faux. » (Kaamelott, 2005-2009)
Traduction : "That's not wrong."
Cette phrase est prononcée par Perceval, un chevalier un peu simple d’esprit, dans la série humoristique Kaamelott. Il la dit souvent quand il ne comprend pas ce qu’on lui dit… mais qu’il ne veut pas le montrer. Aujourd’hui, beaucoup de Français l’utilisent pour dire « oui » de façon ironique, ou pour éviter de dire qu’ils ne sont pas d’accord. C’est une façon amusante de répondre sans vraiment répondre.
Ces répliques sont bien plus que de simples phrases : elles reflètent l’esprit français, entre ironie, autodérision et élégance verbale. Laquelle pourriez-vous imaginer placer dans une conversation ?
Petit conseil : si vous la glissez au bon moment devant un Français, vous gagnerez instantanément son respect ou au moins un sourire !
English translation:
1. « Quand on mettra les cons sur orbite, t’as pas fini de tourner ! » (Le Pacha, 1968)
Translation: “When we put all the idiots into orbit, you’ll be spinning for a long time!”
This poetic insult is a vivid and powerful way to show exasperation at someone’s stupidity — with unmatched elegance. It’s perfect for reacting to something absurd or shutting someone down with style.
— À quoi tu penses ?
— Je pense que quand on mettra les cons sur orbite, t’as pas fini de tourner !
2. « Oublie que t’as aucune chance. Vas-y, fonce ! » (Les Bronzés font du ski, 1979)
Translation : "Forget you've got no chance. Just go for it!"
This quote comes from a hugely popular film. A character says it to encourage someone… even though the situation is completely hopeless. Today, it’s used to give yourself (or a friend) a boost before a difficult moment — like an exam you haven’t studied for, a job interview, or a risky love confession. It’s a humorous and slightly ironic way of saying: “Go for it anyway!”
« Si tu veux un conseil, oublie que t'as aucune chance. On sait jamais, sur un malentendu ça peut marcher. »
3. « Les cons, ça ose tout. C’est même à ça qu’on les reconnaît. » (Les Tontons flingueurs, 1963)
Translation : "Idiots dare to do anything. That’s how you recognize them."
This is one of the most famous lines by Michel Audiard, a legendary French screenwriter. It criticizes foolish people who do very bold things… without thinking. French people often use it to comment on a mistake, a bad idea, or someone who’s way too confident. It’s the perfect quote for absurd or baffling situations.
4. « T’as d’beaux yeux, tu sais. » (Le Quai des brumes, 1938)
Translation : "You've got beautiful eyes, you know."
In this old film, actor Jean Gabin says this to a woman. It’s become a very famous romantic line. You can use it seriously to flirt, but also as a joke or to lighten the mood. It’s a simple but charming line that many French people know.
5. « Atmosphère ! Atmosphère ! Est-ce que j’ai une gueule d’atmosphère ? » (Hôtel du Nord, 1938)
Translation : "Atmosphere! Atmosphere! Do I look like atmosphere to you?"
This line is delivered by Arletty, a legendary French actress, in a scene that became iconic. She says it with irony and strong character. Even though “atmosphere” doesn’t really mean much in this context, French people love the line for its rhythm, tone, and humor. It’s become a symbol of 1930s French cinema.
Bonus (TV show) : « C’est pas faux. » (Kaamelott, 2005-2009)
Translation : "That's not wrong."
This line is spoken by Perceval, a somewhat dim-witted knight in the comedy series Kaamelott. He often says it when he doesn’t understand what someone’s saying… but doesn’t want to admit it. Nowadays, many French people use it to say “yes” ironically, or to avoid openly disagreeing. It’s a funny way of answering without really answering.
These quotes are more than just lines — they reflect the French spirit: irony, self-deprecation, and verbal elegance. Which one do you already use? And which one can you imagine slipping into a conversation?
(Little tip: if you drop one of these at just the right moment in front of a French person, you’ll instantly earn their respect — or at least a smile)
Effectivement des répliques mythiques du cinéma français. Bonne idée de les faire connaître.
The Gabin quote, „T‘as d‘beaux yeux…“ is an awful lot like the last scene between Bogart and Bergman in, „Casablanca“ …“ Here‘s lookin‘ at you, Kid“. I‘ll bet the latter was patterned after the former…